La difference entre "Higway" et "freeway"

Salut tout le monde!

Je sais que l’un est traduit comme “Autoroute”, je ne sais pas lequel :?
Mais alors, comment on traduit l’autre?..

Merci pour votre aide!!

shirlig

Salut,

ça fait des semaines qu’on essaie de se mettre d’accord sur ce forum pour les traductions à adopter pour ces deux termes !

En France il n’y a pas de distinction. Je pense que littéralement c’est ‘highway’ qu’on traduit par ‘autoroute’. Mais en réalité nos autoroutes françaises correspondent aux freeways américains, d’après ce qui est écrit dans le wiki anglais (freeway = route avec échangeurs sans feux et sans arrêt, donc ‘route libre’).

Donc en pratique ‘autoroute’ <=> ‘freeway’. Dans le dico ‘autoroute’ = ‘highway’ (à confirmer).

Bon week end !

Highway et freeway, même combat ! C’est une autoroute chez nous.

cf: http://www.waze.com/wiki/index.php/Comment_nommer_les_routes_et_les_villes

Freeway = Autoroute
Highway = Voie Rapide

Parfait! Merci!

tu proposes quoi d’autre ?
le sujet est toujours plus ou moins d’actualité, mais pas forcément sur ce post.
de toute façon il y a autant d’avis que de wazers.

On en parle notament ici. Il est question de mettre freeway uniquement pour les routes payantes et garder highway pour les voies rapides/autoroutes gratuites. Mais personne n’a validé ce choix pour de bon, donc la discussion reste ouverte.