Översättningen av kartredigeraren

Den svenska översättningen till kartredigeraren ligger nu uppe på https://world.waze.com/editor/. Du väljer språk uppe till höger.

Vi behöver nu hjälp med att identifiera fel och diskutera översättningar. Detta är den första version som nått ut till oss, så inget har testats.
Översättningen måste nu synkroniseras med den svenska wikin. Intressepunkter, vägar mm. måste ha samma namn. Så, kom med förslag och felrapporteringar! :roll:

Skall vi kommentera här?
I så fall kan genast rapportera:
Det står “engelska mil” i jag-flikens meny till vänster under min gubbe.
Heter det permalink på svenska? Eller permalänk?

Då hänger jag på.

Vägtypen “Street” är översatt till “Vägnamn”, det känns lite otydligt.
Dirt road 4x4 är översatt till Grusväg, mitt förslag för detta kanske skulle kunna vara “bruksväg” i stället, för att undvika missförstånd med grusvägar som är mindre eller större länsvägar…

+1.

Street = väg?

Det hade varit bra om du stämt av översättningarna innan du gjorde dem. När det gäller “större vägar” så är det inte heller bra att hårt knyta dem till vägens rank.

Mer ang väg typerna. “Service road” är inte “serviceväg”. Vi har nog med felaktiga “service road” redan idag och den kommer på sikt att försvinna och alla “Service road” konverteras till “Street”.

/Sverker

Under fliken “åkturer” står det “yesterday” “June” osv…
Fliken VMEc är också på engelska, men det är väl ett externt script.

Att dest står engelska mil under Jag-fliken vet jag inte vad som är rätt. Någon skulle kunna kolla upp om det verkligen ska vara engelska mil eller kilometer.

Permalink har inte gått att översätta, än.
Översättningen vägnamn är nu ändrad. Grusväg är även ändrat till bruksväg.

Sverker: Har gjort några få ändringar bland vägtyperna. Hur tycker du att översättningarna där borde se ut?

I filken för åkturer har det inte varit möjligt att översätta varken månader eller ordet yesterday. Kommer antagligen att komma snart.

Vad tycker ni, borde vi ändra översättningen för landmarks till landmärken (som används i wikin) eller intressepunkter? De olika typerna för landmarks behövs även ses över.

Som funktionen används idag kan det vara lite riskfyllt att ange det som intressepunkter istället för landmärken…

Landmärken, i varje fall tills vidare.

Översättning av hierarkin av vägklasser är problematisk.
Jag skulle närmast luta åt att behålla de engelska beteckningarna. Bruksväg är bra, motorväg är självklart, och huvudled kanske kan vara vettigt val för Primary Street, men resten…
Och då kanske man skulle låta samtliga vägtyper vara på engelska?

Det är ju ändå så att Waze är ett internationellt fenomen, och att möjligheterna att anpassa Waze till lokala (nationella) omständigheter är lika med noll.

Hej.

Ett litet inlägg i brainstormingen.

Den korrekta översättningen av Street är Gata. Primary Street bör då bli Huvudgata.

Ur ett språkperspektiv, ja, men inte om man ser till hur vägtyperna används. Att sitta med ordboken och översätta fungerar sällan speciellt bra i praktiken.

En gata är en gata. Kan inte användas på så många sätt.

Har svårt att se vad man skulle kalla Kungsgatan annat än gata.
Gator och Huvudgator används inom stadsbebyggelse eller i byar, utanför används vägar, Riksvägar, Länsvägar, Motorvägar etc.

Ett av problemen i Waze är att i den svenska Wikin så har vägnivån skjutits ett snäpp fel och man använder gator även utanför stadsbebyggelse.
Detta var del av orsaken till att man fick justera nivån på riksvägarna nyss då längre navigering inte fungerar så bra på steets eller primary streets.

Tyvärr saknas ju alternativet Road=väg vilket gör att små länsvägar antingen måste vara Primary Street eller Minor Highway. Då faller sig Primary Street rätt naturligt med tanke på övriga vägtyper.

Instämmer!

Jag vet inte hur ofta karteditorn uppdateras, men för tillfället visar den följande hierarki för körbara vägar:

För att börja med det viktigaste:
Begreppet “Privat väg” ligger farligt nära termen “enskild väg”, men betydelsen är helt annorlunda. Såsom vi hittills använt klassen “Private Road” skulle den närmsta översättningen till svenska bli “Ej genomfart”.

Notera också att vi i Sverige använder Service Road för vägfärjor.

Jag föreslår i första hand att vi fortsätter använda de engelska benämningarna, eftersom jag tror att det skapar minst förvirring hos nybörjare som börjar editera kartan. Men om jag ändå ska våga mig på att göra ett försök till översättning, så vore det följande:

Större vägar

  • motorväg
  • europaväg, riksväg
  • större länsväg
  • På-/avfart

Gator och landsvägar

  • huvudled, allmän väg
  • gata, enskild väg
  • vägfärja

Övriga bilvägar

  • markväg, skogsväg
  • gångfartsområde
  • ej genomfart

Valet av “gångfartsområde” för parking lot road kan säkert diskuteras.
Men jag tror att det vore en vettig lösning.
:wink:

Edit:
Ändrade till “Gator och landsvägar”
Lade till “europaväg”
Ändrade till “större” länsväg

Jag tror att man som svensk sätter för mycket värde i ordet Highway. Highway motsvarar svenskans landsväg eller väg utanför tätort (oftast från en tätort till en annan). Så liten landsväg/länsväg passar utmärkt som Minor Highway och större länsväg/riksväg blir då Major Highway.

Wikipedia-textens ingress är rätt belysande:

Känns spontant lite märkligt att helt omdefiniera en vägtyp, “service road” borde ju egentligen översättas till “lokalkörbana” (eller vad det finns för andra termer på svenska). Tror man ger sig in på lite djupt vatten om det skiljer i definition om man kör editorn på svenska eller engelska.

Vore det i så fall inte bättre att lobba för att färja införs som en distinkt vägtyp eller som ett attribut liksom betalväg eller ej asfalterad (som vi hoppas på)?

Notera också (från http://www.waze.com/wiki/?title=Road_Types_(USA)):

Därför är det knappast nån idé att nu lägga alltför mycket krut på att ändra några inlagda vägfärjor.

  • Tids nog får Någon lösa det där problemet.

Edit:
Alltså… Jag utgår från att en ändring som genomförs i Nordamerika antagligen kommer att påverka oss också, även om vi inte blir tillfrågade.

Att lobba för Winter road och Ferry är däremot antagligen en utmärkt idé! :wink:

Jag noterade att när man sparar husnummer så kommer bekräftelserutan upp med texten “Husnummerna sparades”. Det bör vara “Husnumren sparades”.

Jo, jag har skrivit om detta tidigare i forumet, men ändå envisas vissa användare om att lägga in nya Service road. I många fall är det alltså “Parking lot road” eller “Private road” som är rätt vägtyp.

Jag fick besked idag om att konverteringen kommer att ske “närmaste veckorna”. När detta sker vet jag alltså inte.

/Sverker

Ändrat nu.

Kom en uppdatering med en ny översättning för ett par dagar sedan, som ska ha fixat en del misstag osv.
Angående “service road” gör vi som Sverker fick meddelande om och väntar, så vi får en lättförstådd översättning för alla.